People make the place
Sábado, 25 Jun 2005 05:31 pm / otros rollos
meal lunch dinner supper comidas ingles
Es sábado, se me han pegado las sábanas y tras la comida, una inoportuna lluvia ha frustrado mis planes de ir al pueblo antes de que cerrasen las tiendas a las 4. Tengo que escribir un Protokoll de una de las prácticas y no tengo ganas (ich habe keine Lust) así que he pensado en intentar encontrar la solución a una duda que tengo desde hace varios días: cómo se traducen correctamente al inglés los nombres de las comidas españolas. Le he metido a Google estas palabras “ meal lunch dinner supper comidas ingles ” y el primer resultado de la búsqueda es este documento:
Minidiccionario crítico de dudas de Fernando A. Navarro . De dicho documento[1] extraigo la siguiente cita:
lunch . La terminología de las comidas cotidianas plantea con frecuencia problemas al traductor. Comento aquí tres de las fuentes más habituales de problemas:
1 El uso en inglés es a menudo confuso. El término meal se usa de forma genérica para referirse a cualquiera de las comidas del día, y tampoco suele plantear dificultades de interpretación el término breakfast , que se aplica a la primera comida del día, pero a partir de ahí la cosa se complica tremendamente. Por lo general, suele llamarse dinner a la comida más importante del día. Quienes comen ligero a mediodía, pues, suelen llamar lunch a la comida del mediodía, tea a la comida ligera de media tarde, y dinner o supper a la comida de la noche. Quienes comen más fuerte a mediodía, en cambio, suelen llamar dinner a la comida del mediodía, tea a la comida del anochecer y supper a una comida ligera (p. ej.: un vaso de leche con galletas) justo antes de acostarse, mientras que lunch podría ser cualquier comida ligera o tentempié en cualquier momento del día (más o menos equivalente, pues, a snack). La comida del mediodía que los niños realizan en el comedor escolar, por lo tanto, tanto puede llamarse school lunch como school dinner , según los usos locales.
2 El uso en español es igualmente confuso. Además de que nuestra palabra ‘comida’ tanto puede ser el conjunto de las cosas que se comen (p. ej.: «con la comida no se juega»), como cualquiera de las ocasiones en que nos sentamos a comer (p. ej.: «el medicamento debe administrarse después de las comidas») o uno solo y concreto de estos momentos (p

























