|
2004-03-09
Något om de svenska översättningarna av Eddan
Dikterna i
Eddan har i olika översättningar fått olika titlar. I Björn Collinders
översättning (1964) kallas t.ex. dikten ”Vafþrúðnismál”
för ”Vaftrudnesmål”, men för ”Sången om Vavtrudner” i Erik Brates
översättning. Vidare har dikten ”Hávamál” fått
namnet ”Den höges sång” hos Brate, men ”Havamål” hos Collinder. Ytterligare varianter står
säkerligen att finna i andra översättningar och utgåvor.
Om Völvan
Spåkvinnan i den berömda eddadikten ”Völuspá”, som inleder handskriften Konungsbók
Eddukvæða, kallas på isländska ibland ”Vala”,
ibland ”Völva”, och på svenska ömsom ”Valan” (t.ex.
hos Brate) och ömson ”Völvan” (t.ex. hos
Collinder). För isländskans del gäller detsamma om det något modernare
ordet för ’dator’, d.v.s. ”tölva” (som f.ö. är
sammansatt av orden ”völva” och ”tal”) som ibland,
och av samma anledning, sägs heta ”talva”.
Det synes mig som om formen ”Völvan” är korrektare. I fornisländska handskrifter föll
nämligen -v- bort före ändelsen –u, och ordet ”völva”
böjdes alltså ”völu” i alla kasus utom nominativ
(grundformen). Av ordets form i dessa kasus kan man lätt förledas att tro att
nominativformen skulle vara ”vala” eftersom de många svaga feminina substativ
som har just vokalerna -ö- (i stammen) och -u (som ändelse) i övriga kasus,
t.ex. ”sögu”, har nominativform
med två -a-, t.ex. ”saga”. I dessa tvåstaviga
ord sker alltså ett u-omljud där den första stavelsens -a- blir till -ö-, om
ändelsen är -u.
Men ordet ”völva”
har en annan historia. Ordet är till ursprunget en s.k. wōn-stam,
och inte en ōn-stam, som bl.a. ”saga”. I wōn-stammar skedde
nämligen v-omljud vilket verkade labialiserande
(rundande) på orundade vokaler i föregående
stavelse. Detta betyder att ordet ”völva” fått v-omljud i nominativ, men inte i övriga kasus där -v-
utelämnats, vilket orsakat att första stavelsen är -ö-, alltså även om andra
stavelsens vokal är -a. Eftersom spåkvinnan i fornisländska kallades ”Völva” (”Völvan” i bestämd
form) borde hon alltså mer korrekt kallas så även i en svensk översättning.
Källor:
Om ”tölva”, ”völva”, wōn-stammar och v-omljud står att läsa i artiklarna Bölvuð
talvan och Tölva, völva og wōn-stofnar
av Kjartan G. Ottósson resp. Höskuldur
Þráinsson i tidskriften Íslenskt
mál og almenn málfræði. 4. árgangur (1982, s 293-294), resp. 5. árgangur
(1983, s 178-183), Íslenska málfræðifélagið,
Reykjavík.
Mer om bl.a. fornisländska omljud kan man
läsa i Ragnvald Iversens Norrøn grammatikk.
7. utgave revidert ved E.F.
Halvorsen. Tano, 3. opplag
1990.
Tillbaka till Isbitar!
|